?

Log in

No account? Create an account

Обо всех и обо всем

Previous Entry Share Flag Next Entry
Правильные названия иностранных брендов
maxxbay
Найки

Правила любого языка адаптируют иностранные слова. Это нормальный филологический закон. Так в русском языке немецкий город München («мюних») произносится как Мюнхен. Однако когда дело доходит до брендов, лучше все-таки произносить оригинал. Иначе даже официальный дилер не сможет понять, что за «Ив Рошер» вы от него требуете.

Nike

Это Найки, а не Найк. Название спортивного бренда произошло от имени богини Ники. А в русскоязычной среде произошла ошибка транслитерации. Вот только популярность марки была такая, что производитель использовал произношение «Найк» во всех отечественных рекламных кампаниях.

Samsung

Тут правильно произносить «Самсон» с ударением на первую «А». Проблема произошла из-за особенностей переложения иероглифов на латиницу. Кстати, в переводе корейская техника носит имя «три звезды».

самсунг

Garnier

Французы дико бесятся, когда коверкают их язык. Если для нас акцент иностранца – это забава, то для «европейцев» – это едва ли ни неуважение ко всей нации. Так вот, последняя «р» во французском языке не читается. Поэтому – Гарнье.

гарнье

Lamborghini

Вот это пример того, как, уже зная правильное произношение, общество продолжает использовать ошибку. В итальянских языковых правилах сочетание «gh» соответствует нашему «г». Потому богачи покупают «Ламборгини», а по телевизору в новостях разбивают «Ламборджини».

ламборгини

Jardin

Данный пример вообще вызывает вопросы. Ведь правильное произношение звучит благозвучнее и «аппетитнее» для слуха. Произносить нужно как кофе Жарден или Жардан (а правильно – нечто среднее). Кстати, интересно, кто додумался назвать кофе «сад» или «парк» (так это в переводе с французского)?

Жарден

Ritter Sport

Практиш, квадратиш, гут. Неплохие шоколадки от немцев, а значит, и называть их будем по-немецки. Риттер Шпорт… Хотя кто верит, что русский человек будет это произносить именно так?

риттер шпорт

Mercedes

В бренде одного из лидеров автопрома русский человек поголовно делает ошибку в ударении. Оно приходится на вторую «е». Никак иначе.

мерс

Daewoo

Адаптация корейской торговой марки – пример ошибки, которую махнули рукой. Первой буквой должна была быть «Т». Так более правильно произносится «большая вселенная» на корейском. Или маркетологи посчитали, что надпись так выглядит более привлекательной?

Деу
Источник


Buy for 40 tokens
Трудно представить, что сейчас можно чувствовать себя комфортно, при этом не общаясь с техникой на «ты». Скорее даже — на «эй ты, хеллоу, где мой горячий чай?» ))) Я говорю не про машины, самолеты или космические корабли, здесь другая история. Я про банальное:…