Интересно обо всех и обо всем (maxxbay) wrote,
Интересно обо всех и обо всем
maxxbay

Американские слова, у которых нет перевода.


      Люди которые путешествуют по США, порой замечают, что в некоторых регионах местные жители разговаривают совершенно на другом английском, который и непонять временами. Специально для того, чтобы перевести некоторые "местечковые" слова в Америке даже вышел в проажу пятитомный "Словарь Американского Регионального Английского". Теперь можно перейти непосредственно, к странным словам, используя выдержки из данного издания.

Whoopensocker (сущ.). Висконсин - когда люди видят нечно уникально-удивительное, но уних не хватает слов, чтобы выразить свой восторг, то они употребляют именно это слово. Например этот танец был просто whoopensocker :).

Snirt (сущ.), Средний Запад - это слово значит примерно следующее : ветер со снегом и грязью. Кроме того можно использовать прилагательное от него - shirty, давая определение плохой погоде.

Wapatuli (сущ.), Висконсин - слово знакомое многим американским студентам, поскольку wapatuli - это самодельный алкогольный напиток из смеси чего-то крепко ( водки, коньяк, виски) с другим некрепким или безалкогольным напитком. В мое время студенты пили wapatul из водки с пивом... дешево и быстро уносит.

Jabble (гл.), Вирджиния - например стоите вы перед дверью своего дома и уже битый час роетесь роетесь в сумке, потому что не можете найти там ключи от квартиры. Это потому, что внутри все вещи jabble, то есть перемешаны в кучу. Также иногда его используют в разговоре в значении "быть сконфуженным".

Sneetered (гл.), Кентукки - если вас вдруг обобрали, развели или кинули, начит вы были sneetered. А вот тот кто это сделал - snitter - бесстыдный, бессовестный человек, иногда так называют политиков.

Slatchy (прил.), Нэнтакет - это прекрасное маленькое слово описывает небо в момент захода солнца или так называют голубую каемку неба в середине шторма. Существительное slatch указывает на сам момент такой погоды.

Snoopy (прил.), Мэриленд, Пенсильвания - оригинальный способ описать кого-нибудь привередливого в еде.

Arky (прил.), Вирджиния - это слово относится еще к Noah's Ark - Ноеву Ковчегу. Именно так называют старомодных людей.

Faunch (глаг.), Средний Запад - это слово хорошо описывает отнонения американцев с телевизором, когда они громко выражают свои эмоции прямо в "ящик", также это выражение подойдет, описывая эмоциональное состояние парня, чье парковочное место вы только, что заняли.

Chinchy (прил.), Южные Штаты - не "скупой" и не "бережливый, и даже не "домовитый". Таким словом можно охарактеризовать зажимистого приятеля, который никогда не делит с вам расходы, например за бензин при совместной поездке на рыбалку.

Larruping (прил.), Оклахома, Средний Запад - иногда пробуя что-то мы находим это и "божественно", и "восхитительно", и "безумно вкусно" одновременно - все эти слова легко умещаются в фразе "larruping good".

Burk (гл.), Джорджия - обозначая "блевать" либо "пердеть", этот глагол описывает сразу оба этих действия.

Snuggy (сущ.) Айова, Средний Запад - означает издевательства в дружественной манере, те кто вырос со старшими братьями-сестрами сразу вспомнят все snuggy, от натягивания майки на голову до соли.

Jasm (сущ.), Коннектикут - означает "энергичность и жизненные силы". В словаре это описано так хорошо, что хотелось бы процитировать: "если взять гром и молнии, пароход и бензопилу, все это смешать и поместить в женщину, то это будет jasm".

Mug-up (сущ.), Аляска - когда жители Аляски уходят на перерыв перерыв во время работы, они наливают себе чашку кофе, закусывают печеньем и любуются российским берегом, у них - mag-up - своя версия "кофе-брейка".

Bufflehead (сущ.), Пенсильвания - ругательство, которое обозначает даже не "дибил" или "идиот", которые хоть как-то соображают, а нечто вообще напрочь лишенное мозга.

Источник: www.mentalfloss.com
Tags: слова
Subscribe
promo maxxbay октябрь 30, 2013 17:02 51
Buy for 30 tokens
- А вы тоже включаете ногой компьютер? - А вы тоже в детстве с горки зимой на пакетах или линолеуме катались? - А у вас в детстве тоже были варежки на резинке? - А у вас дома тоже есть пакет с пакетами? - А вы тоже облизываете этикетку от йогурта? - А у вас тоже от шапки лоб чешется? - А вы…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment